即时
新闻
在线
广播

正在播出:

即将播出:

来源:中国新闻网 编辑:王良超 2020-10-29 15:46:31

经典文学作品被搬上屏幕难获认可 业内专家:不仅是共用故事

一直以来,文学作品,尤其经典作品被搬上屏幕往往会引发关注,然而最终获认可的实属少数。近日上映的电影《喜宝》系根据香港作家亦舒同名经典作品改编,结果因人物塑造等多方面不足而引发一片质疑之声。

      “一个影视编剧,或者导演,如果在改编一部文学作品时仅仅看到其讲述的故事,只拿故事本身,那么这一改编可以说就很难成功。”著名编剧全勇先的这一看法,得到了不少同行赞同。

      一直以来,文学作品,尤其经典作品被搬上屏幕往往会引发关注,然而最终获认可的实属少数。近日上映的电影《喜宝》系根据香港作家亦舒同名经典作品改编,结果因人物塑造等多方面不足而引发一片质疑之声。

  十月文学院影视创作中心日前揭牌,包括全勇先在内的多位来自影视界、文学界的编剧、制片人、作家,多维度探讨了文学与影视的相互联系。

  全勇先认为,文学为影视提供了源源不绝的灵感,“绝不仅是故事本身,我认为最重要的是人物和人物关系,好的文学作品中每个人物都是有生命的,他们之间的关系也是活的,文学作品的影视化,这些是最该被抓住的,是灵魂。”

  对于文学作品成功影视化的难点,著名作家、编剧万方指出,作家写作时,只需要对自己的作品、人物负责,对自己的心灵负责,但影视的创作就完全不同了,“需要编剧、导演、演员、投资方等等,是一个集体的创作。”她认为,这种创作方式的不同令得这两种艺术形式有着天然的巨大差异,因而更需在故事之外寻找作品气质氛围上的相通之处。

  谈及获广泛认可的少数名著的成功影视改编,著名影评人毛尖认为,“创作环境确实不一样了,当年的剧版《红楼梦》,演员们被集中的时间以年计,在开拍前被不断要求阅读原著,绝不是为了看明白故事,而是让他们去感受文本。”她认为,在创作节奏加快的现时,如何以视听语言传递文学作品的文学性需进一步探索。


专家方阵

  • 任冬梅

    任冬梅,女,重庆人。本科就读于华东师范大学文科基地班,毕业保送至北京师范大学文学院,先后获得文学硕士、博士学位。现为中国社会科学院台湾研究所助理研究员。 从事台湾及两岸问题研究,发表有《试述台湾学运的历史沿革与演变特点》等学术论文,并在《两岸关系》、《统一论坛》及各大专业涉台网站等发表评论近百篇。

  • 许川

    许川,东南大学台湾经济研究所特约研究员。

  • 王敏

    王敏,男,安徽安庆人,1984年12月出生,中国人民大学经济学博士,现为中国社会科学院台湾研究所经济研究室助理研究员,两岸关系和平发展协同创新中心成员,主要从事两岸经贸及台湾对外经济关系研究,先后主持或参与国家社科基金、国务院台办、司法部等课题多项,在《台湾研究集刊》、《台湾研究》、《亚太经济》等核心期刊发表学术论文多篇,参编《投资台湾指南》等著作。

  • 李文艺

    李文艺,浙江大学台湾研究所博士后,助理研究员。

  • 陈桂清

    陈桂清,常用笔名田苇杭,中国社会科学院台湾研究所助理研究员;中山大学博士;研究方向:台湾政治、两岸关系;发表论文《民进党两岸政策转型的影响因素及走势探析》、《浅析“一个中国框架”》、《“一个中国框架”与“国家未统一前”的两岸关系建构》等。